背景:
阅读英语

经典诗经:云中君(中英对照)

[日期:05-20] 来源:网络  作者:未知 [字体: ]

经典诗经:云中君(中英对照)


  

云中君
  


  浴兰汤昔沐芳,
  
  华采衣兮若英
  
  灵连蜷兮既留,
  
  烂昭昭兮未央
  
  蹇将 兮寿宫,
  
  与日月兮齐光
  
  龙驾兮帝服,
  
  聊遨游兮周章
  
  灵皇皇兮既降,
  
  飙远举兮云中
  
  览冀州兮有余,
  
  横四海兮焉穷
  
  思夫君兮太息,
  
  极劳心兮忡忡

 


  
  To The God Of Cloud


  
  Bathed in orchid-scented dews
  
  And dressed in robes of varied hues,
  
  With fleecy hair you slowly rise
  
  To Beautify the morning skies.
  
  Within your deathless hall at noon
  
  Your whiteness rivals sun and moon.
  
  The dragon is your charioteer;
  
  You waft and wander far and near.
  
  In silver drops you come with rain;
  
  On wings of wind you rise again.
  
  You gaze upon the land with ease; You float o'er and beyond Four Seas.
  
  Longing for you, I can't but sigh,
  
  My yearning heart to you would fly.

 

 

 

 

 

内容相关:

收藏 推荐 打印 | 录入:Zoe913 | 阅读:0 次
诗经 
相关文章
英语评论请尽量用-纯英文-来评论吧!
表情: 姓名: 字数
点评:
英文歌曲
推荐英语学习