背景:
阅读英语

英语翻译实用技巧:正译法和反译法

[日期:01-23] 来源:网络  作者:未知 [字体: ]

英语翻译实用技巧:正译法和反译法

 

  正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。

所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:


  
  (1) 在美国,人人都能买到枪。
  
  In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
  
  In the United States, guns are available to everyone. (反译)


  
  (2) 你可以从因特网上获得这一信息。
  
  You can obtain this information on the Internet. (正译)
  
  This information is accessible/available on the Internet. (反译)
  


  (3) 他突然想到了一个新主意。
  
  Suddenly he had a new idea. (正译)
  
  He suddenly thought out a new idea. (正译)
  
  A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
  


  (4) 他仍然没有弄懂我的意思。
  
  He still could not understand me. (正译)
  
  Still he failed to understand me. (反译)


  
  (5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。
  
  She can hardly be rated as a bright student. (正译)
  
  She is anything but a bright student. (反译)


  
  (6) Please withhold the document for the time being.
  
  请暂时扣下这份文件。(正译)
  
  请暂时不要发这份文件。(反译)

 

 

 

 

 

内容相关:

收藏 推荐 打印 | 录入:Zoe913 | 阅读:0 次
相关文章
英语评论请尽量用-纯英文-来评论吧!
表情: 姓名: 字数
点评:
英文歌曲
推荐英语学习