首页 > 英语翻译 > 笔译 > 正文
背景:
阅读英语

新三国“重量级”台词英译版

[日期:02-09] 来源:网络  作者:未知 [字体: ]

新三国“重量级”台词英译版

 

新三国重量级台词英译版

导读:新三国热播,里面的重量级台词也被找出来进行了英语翻译,小编拿出来给大家分享只是为了让大家了解一下它们的英语说法,毕竟经典的东西翻译成英语,难免会失了它原有的韵味。

1.刘备:袁绍是个扶不起的阿斗。

 

  Liu Bei said: Yuan Shao is like "A-Dor" who never deserves a pull

 

  2.张飞:吕布,你竟失身于贼!

 

  Zhang Fei said: Lv Bu, you even go so far as to lose your virginity to your enemy!

 

  3.曹操:司马昭之心,路人皆知。

 

  Cao Cao said: This Szuma Chao trick is obvious to every man in the street

 

  4.吕布:我家貂蝉是中国古代四大美人之首!

 

  Lv Bu said: My Diao Chan is the top of the four ancient beauties

 

  5.周瑜:我真是赔了夫人又折兵

 

  Zhou Yu said: I do present my enemy with a wife and lose my men into the bargain

 

  6.董卓:洛阳就是豪华,在这里我都乐不思蜀了。

 

  Dong Zhuo said: Life in Luoyang is so extravagant that I almost indulge in pleasure and forget home and duty

 

  7.袁谭袁尚袁熙:我等本是兄弟,相煎何太急?

 

  Yuan Tan, Yuan Shang and Yuan Xi said: We are blood brothers who were born from the same root, why should one prosperous at the expense of another?

 

  8.诸葛亮隆中对:目前魏蜀吴三分天下

 

  Zhuge Liang said in Long Zhong Plan: Three Kingdoms portray a fateful moment at present

 

  9.刘备:天下兴亡匹夫有责

 

  Liu Bei said: According to Mr Gu from Qing Dynasty, every man alive has a duty to his country

 

  11.袁绍:水中月镜中花

 

  Yuao Shao said: Illusory scenes like flower’s reflection in the mirror or moon’s shadow on the water

 

  12.王允:董贼现在是乐不思蜀。

 

  Wang Yun said: Wicked Dong has forgotten his home and duty indulging in pleasure

 

 

 

 

内容相关:

  • 翻译:英语新闻标题翻译点睛
  • 翻译:解读人称委婉语
  • 老外头疼的“中式英语”

  •  

    收藏 推荐 打印 | 录入:Zoe913 | 阅读:0 次
    相关文章
    英语评论请尽量用-纯英文-来评论吧!
    表情: 姓名: 字数
    点评:
    第 1 楼
    匿名 发表于 2012-2-9 14:28:49
    "A dor" isn't bei's son?
    英文歌曲
    推荐英语学习