背景:
阅读英语

看“变形金刚2”台词学英语:第11讲

[日期:06-05] 来源:网络  作者:未知 [字体: ]

看“变形金刚2”台词学英语:第11讲



 -Simmons: You said it projected images of your brain?

  

  你脑子里的图像被投射出来?

  

  -Sam: Right.

  

  对。

  

  -Simmons: Meat locker, now!

  

  locker: 柜(箱,橱,室)

  

  冷冻室,快!

  

  -Leo: Dead pigs.

  

  速冻肉。

  

  -Mikaela: Yuck.

  

  真恶心。

  

  -Simmons: What you're about to see is top secret.

  

  你们将看到的是最高机密。

  

  Do not tell my mother.

  

  千万别告诉我妈。

  

  -Leo: Dead pigs, swine flu.

  

  swine: 猪 flu: 流行性感冒

  

  速冻肉,会得病的。

  

  not Good.

  

  不好。

  

  -Simmons: now you know.

  

  现在你知道了。

  

  Next time, you eat a goat or a pig.

  

  goat: 山羊

  

  下次吃肉的时候。

  

  There's a story behind this.

  

  想想背后的故事。

  

  -Sam: Yeah, there's a story.

  

  对,有故事。

  

  -Voice: …you're saying you believe in aliens?

  

  …你说你相信有外星人?

  

  -Simmons: Okay, files, files.

  

  好的,资料,资料。

  

  We're talking about symbols.

  

  我们谈的是符号。

  

  Hey! Still radioactive. Handsoff.

  

  still: 仍然 radioactive: 放射性的

  

  嘿!还有放射性。别碰。

  

  Okay, Cube-brain.

  

  cube: 立方体,立方

  

  好了,小脑瓜。

  

  Any of these look like the symbols you saw?

  

  你看到的是这些符号吗?

  

  -Sam: Where did you get these?

  

  你哪儿弄的?

  

  -Simmons: Before I got fired.

  

  fired: 开除,解雇

  

  我被解雇之前。

  

  I coached S-7's scrawny, drooly…

  

  coach: 教练,培训 scrawny: 瘦的,骨瘦如柴的 drooly: (俚语)十分诱人的,吸引人的

  

  从第七区弄到的独家资料…

  

  75 years of alien research which points to one inescapable fact:

  

  inescapable: 无法逃脱的,不可避免的

  

  历时七十五年的外星人研究指出了一个不容回避的事实:

  

  The Transformers; they've been here a long, long time.

  

  变形金刚,很久以前就来过地球。

  

  -Leo: How do I know?

  

  要证据吗?

  

  -Simmons: Archaeologists found these unexplained markings

  

  achaeologists: 考古学家 marking: 印记,印

  

  考古学家在世界各地的名胜古迹中。

  

  and ancient runes all over the world.

  

  ancient: 古代的,古老的 rune: 古代北欧使用的文字,诗歌

  

  发现了这些标记。

  

  China, Egypt, Greece.

  

  中国,埃及,希腊。

  

  Shot at 1932.

  

  1932年拍的。

  

  These the symbols you're seeing in your head?

  

  这些符号见过吗?

  

  Yeah.

  

  对。

  

  Same ones over here, right?

  

  一模一样,是吧?

  

  So, tell me, how did they end up all drawing the same thing?

  

  end up: 结束,告终

  

  那么,告诉我。谁会留下一样的图案呢?

  

  Aliens.

  

  外星人。

  

  And I think some of them stayed.

  

  stayed: 停留,留宿

  

  而且我觉得有些人就没离开过。

  

  Check this out.

  

  看看这个。

  

  Project Black Knife.

  

  project: 工程,项目 knife: 刀,刀子

  

  黑刀的计划。

  

  Robots, in disguise. Hiding here.

  

  disguise: 假面目,假装

  

  伪装的机器人一直潜伏在地球。

  

  All along,

  

  一直以来。

  

  We detected radioactive signatures all across the country.

  

  detect: 发现,[计算机]监测 radioactive: 放射性的 signature: 信号,签名

  

  我们在全国范围内均检测到放射性物质

  

  I pleaded on my knees with S-7 to investigate it

  

  plead: 辩护,恳求 investigate: 调查,研究

  

  我甚至下跪求第七区对此调查

  

  but they said the readings were infantesimal.

  

  但他们说读数少得可以忽略

  

  That I was obsessed!

  

  obsessed: 着迷的

  

  还说我是在做梦!

  

  Me, can you imagine that?

  

  我,你能相信吗?

  

  -Sam: Megatron said that there was another Energon source here.

  

  source: 来源,根源

  

  Megatron说这儿还有个能量源。

  

  -Simmons: on Earth? on another source?

  

  地球上?另一个能量源?

  

  -Sam: on Earth.

  

  地球上

  

  -Sam: Okay, and that these symbols,

  

  好的,还有个能量源。

  

  the maps in my head would lead him there.

  

  而且我这里的符号地图能够指路。

  

  -Simmons: You talk to your Autobot friends?

  

  你和Autobots说了吗?

  

  -Sam: No, no, no, the source is before.

  

  没有,没有,没有。他们是后来的。

  

  -Simmons: Whatever the Energon source is, it predates them. It's before them.

  

  predate: 在日期上早于

  

  不管能量源是什么,他们比Autobots早。

  

  So it comes before that.

  

  所以比他们更早。

  

  -Sam: Correct.

  

  对。

  

  -Simmons: Well then, report…

  

  那么,报告…

  

  Unless we can talk to a Decepticon.

  

  除非问一问Decepticons。

  

  I mean, I'm not on speed terms or whatever…

  

  speed: 速度,迅速,超速 terms: 措辞,说法

  

  我是说,你不用跟它客气…

  

  -Mikaela: Actually, I am.

  

  atually: 实际上

  

  其实,我有。

  

  -Wheelie: Let me out!

  

  让我出去!

  

  -Mikaela: it could be A little bit sad.

  

  bit: 一点儿,少量

  

  让它吃点苦头。

  

  -Sam: Open it.

  

  打开。

  

  -Wheelie: I'm gonna so many Decepticons on your butt!

  

  butt: 屁股

  

  我找一帮Decepticons踹死你!

  

  -Mikaela: Behave.

  

  behave:

  

  老实点。

  

  -Sam: What is it, A Decepticon?

  

  这也是Decepticons?

  

  -Mikaela: Yeah.

  

  对。

  

  -Sam: can You train him?

  

  你能训练他吗?

  

  -Mikaela: Tried to.

  

  我试试。

  

  -Simmons: I spent my whole adult life, coming a plan of aliens.

  

  adult: 成年的,成熟的

  

  我花了毕生的精力寻找外星人。

  

  You're very furious…

  

  furious: 狂怒的,猛烈的

  

  你非常愤怒…

  

  And you're carrying it around

  

  而你带个外星人,

  

  what are you supposed to make a little chihuahua.

  

  chihuahua: 吉娃娃(一种产于墨西哥的狗)

  

  却像遛狗一样。

  

  -Wheelie: Wanna throw it down, you pubic fro-head?

  

  wanna=want to 仅能用于口语 throw down: 扔下俩,推翻 pubic: 阴毛的,阴部的,耻骨的 fro-head: 卷发

  

  想打架吗,你这个卷毛?

  

  -Mikaela: I'm sorry. I'm so sorry about your eye.

  

  对不起,抱歉弄坏你的眼睛。

  

  You know, but if you're a good boy,

  

  你知道,如果你能老实点。

  

  then I'm not gonna torch your other eye.

  

  torch: 火炬,火把

  

  我就不弄瞎另一只了。

  

  Okay? I'm not gonna torch it.

  

  好吗?我不折磨你。

  

  Just tell me what these symbols are.

  

  告诉我这些符号是什么。

  

  Please.

  

  求你了。

  

  -Wheelie: Okay.

  

  好吧。

  

  Oh, I know that. That's the language of the Primes.

  

  哦,我知道。这是超级领袖的语言。

  

  I don't read it, but uh, these guys…

  

  我读不了,但是呃,这些家伙…

  

  Where the frick did you find photos of these guys?

  

  你在哪儿找到的照片?

  

  -Sam: is this them?

  

  就是他们吗?

  

  -Wheelie: Yeah

  

  对。

  

  Sakers, pal. Oldest of the old.

  

  pal: 伙伴

  

  首批探险者,伙计。资格最老的。

  

  Oh, they've been here for thousands of years,

  

  哦,他们几千年前。

  

  looking for something.

  

  就到这里找东西。

  

  I don't know what, nobody tells me nothing.

  

  不知是什么,也没有人告诉我。

  

  Oh, they'll translate those symbols for ya.

  

  translate: 翻译 ya=you 只被用于口语

  

  哦,他们可以翻译这些符号。

  

  And I know where to find them.

  

  我知道他们在哪儿。

  

  -Simmons: Show us.

  

  快说吧。

  

  Closest one's in Washington.

  

  最近的在华盛顿,

  

  Smithsonian Air and Space Museum.

  

  美国航空航天博物馆。

  

  Land of dreams in there.

  

  我的梦想国度。

  

  All I ever want to be was an astronaut.

  

  astronaut: 宇航员

  

  我曾梦想当名宇航员。

  

  Hold those.

  

  拿着。

  

  -Sam: What is that?

  

  那是什么?

  

  -Simmons: What?

  

  什么?

  

  I wear them when I'm in the funk.

  

  funk: 恐惧,恐怖

  

  我穿上它壮胆。

  

  So does Jeamby, Cheater. It's a baseball thing.

  

  cheater: 骗子 baseball: 棒球,棒球运动

  

  Jeamby也是,骗子。这是运动员的装备。

  

  Okay. Once you synchronize, shop-mind and empty bladder

  

  synchronize: 使同时,同时发生,(钟表)显示同一时间 bladder: 膀胱

  

  好了,对好表,高度警惕,少上厕所。

  

  you get caught, demand an attorney and don't ever say my name.

  

  catch: 抓住,赶上 demand: 要求,需求 attorney: 律师

  

  万一被抓上了法庭别供出我来。

  

  Here, take one of these pills.

  

  给,吃一片。

  

  Slip it under your tongue,

  

  slip: 滑,滑倒

  

  放在舌头下面。

  

 

 

 

 

 

内容相关:

收藏 推荐 打印 | 录入:Zoe913 | 阅读:0 次
相关文章
英语评论请尽量用-纯英文-来评论吧!
表情: 姓名: 字数
点评:
英文歌曲
推荐英语学习