背景:
阅读英语

导游必看:佛教用语中英对照(下)

[日期:04-22] 来源:网络  作者:未知 [字体: ]

导游必看:佛教用语中英对照(下)


 

  S
  
  saffron water 黄丹水
  
  Saha World 娑婆世界 *
  
  Samaya precept 三昧耶戒
  
  Samghati 僧伽黎 *
  
  Many-pieced robe 杂碎衣 *
  
  host's robe 祖衣 *
  
  great robe 大衣 *
  
  Kashaya 袈裟 *cassock['k?s?k] 法衣, 袈裟, 衲
  
  mute-colored cloth 坏色衣 *
  
  clothing for getting out of dust 离尘服 *
  
  Sangha-arama 伽蓝 *
  
  the Sangha and the laity 僧俗 *
  
  Sangha's dwellings 僧坊 *
  
  Santideva Bodhisattva 寂天菩萨
  
  the Sea-vast Avatamsaka Assembly of Buddhas and Bodhisattvas 莲池海会佛菩萨 *
  
  schisms 不和合
  
  Secret School 密宗 *
  
  sectarianism 宗派 *
  
  seize upon conditions 攀缘 *
  
  self-mastery 自在 *
  
  senior-seated one 上座 *
  
  sense objects 尘 *
  
  sentient beings 有情 *
  
  serve in the kitchen 行堂
  
  seven Bodhi shares 七菩提分 *
  
  sever afflictions 断烦恼 *
  
  shamatha 奢摩他 *
  
  share-section birth and death 分段生死 *
  
  (many) sharira 舍利 *
  
  sharira-stupa 舍利塔 *
  
  Shila 尸罗 *
  
  Shurangama Samadhi  楞严定 *
  
  simplicity and frugality 简朴 *
  
  single-mindedness 一心 *
  
  Six Paramitas / Six Perfections 六度 *
  
  Six Spiritual Penetrations 六神通 *
  
  Skandha-demon 阴魔 *
  
  snow saussurea 雪莲
  
  Snowy Mountains 雪山
  
  Solitary Enlightened One 独觉 *
  
  Sound-Hearer 声闻 *
  
  South Potalaka Monastery 南普陀寺
  
  speak the Dharma 说法 *
  
  spontaneous 自然 *
  
  Sramanera Precepts 沙弥戒
  
  stern and pure in the Vinaya 严净毗尼 *
  
  still quiescence 寂灭 *
  
  stinking skin-bag 臭皮囊 *
  
  stoppings and contemplations 止观 (shamatha and vipashyana) *
  
  sublime abode 精舍 *
  
  summer retreat 结夏安居
  
  In Buddhism, there is a rule that those who have left the home-life must pass the summer in retreat. This rule came about because for 90 days, from the 15th of the fourth lunar month to the 15th of the seventh lunar month, the members of the Sangha lived in one place and didn't go anywhere.
  
  a suona horn 唢呐
  
  Superior Seated One 上座 *
  
  supra-mundane-mind, renunciation 出离心
  
  the Sutra of Contemplating Measureless Life Buddha 《观无量寿经》*
  
  the Sutra in Forty-two Sections 《四十二章经》*
  
  the Sutra of Manjushri's Questions on Prajna 《文殊问般若经》*
  
  the Sutra of Medicine Buddha 《药师经》*
  
  the Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva 《地藏菩萨本愿经》*
  
  the Sutra of the Tathagata's Lion's Roar 《如来狮子吼经》*
  
  Sutra Division 经部


  
  T
  
  take refuge with 皈依 *
  
  tala tree 多罗树 *
  
  take across sentient beings universally 普度众生
  
  take across to  度 *
  
  take complete precepts 受具足戒 *
  
  tally with  契合 *
  
  teaching host 教主 *
  
  Ten Doors of Discrimination of Worthy Leader School 贤首宗十门分别 *
  
  32 Marks/Features and 80 Subtle/Subsidiary Characteristics of a Buddha *
  
  32相80种好
  
  thoughts of revulsion 厌离心 *
  
  Three Evil Destinies 三恶趣 *
  
  Three Evil Paths 三恶道 *
  
  Three great asamkhyeyas of eons  三大阿僧祗劫 *
  
  three kinds of intoxication 三毒 *
  
  scroll 卷 *
  
  Three Masters and Seven Certifiers 三师七证 *
  
  Precept Transmitter 得戒和尚 *
  
  Karmadana 羯摩和尚 *
  
  Teaching Transmitter 教授和尚 *
  
  three precept platforms for receiving the complete precepts 三坛大戒 *
  
  Three Qualities 三性 good, bad, indeterminate 善、恶、无记 *
  
  Three Realms 三界 *
  
  three spiritual and seven physical souls 三魂七魄 *
  
  the Three Sutras on the Buddha's Bequeathed Teachings 《遗教三经》
  
  3,000 awesome deportments and 80,000 subtle aspects 三千威仪,八万细行 *
  
  Thus Come One / Tathagata 如来 *
  
  One Worthy of Offerings 应供 *
  
  One of Proper and Pervasive Knowledge / One of Proper and Universal Knowledge 正遍知 *
  
  One Perfect in Clarity and Practice 明行足 *
  
  Well Gone One 善逝 *
  
  Unsurpassed Knight Who Understands the World 世间解无上士 (One Who Understands the World 世间解; Unsurpassed One无上士) *
  
  Great Regulator / Taming and Subduing Hero 调御丈夫 *
  
  Teacher of Gods and Humans / People 天人师 *
  
  Buddha 佛 *
  
  World Honored One 世尊 *
  
  Tian Tai School (Heavenly Vista) Five Mysterious Meanings 天台五重玄义 *
  
  tin staff 锡杖
  
  tip of a single fine hair 一毛孔 *
  
  Torma  朵马
  
  transform 度 *
  
  Trayastrimsha 忉利天 *
  
  Treasury of Emptiness 虚空藏 *
  
  Tripitaka  三藏 *
  
  Triple Jewel 三宝 *
  
  true contemplation 如实观照 *
  
  true suchness 真如 *
  
  Tsampa powder 妥巴粉
  
  Tsong-kha-pa  宗喀巴
  
  tula-cotton hand  兜罗棉手 *
  
  turbidity of the eon, views, living beings, afflictions, life span 劫浊,见浊,众生浊,烦恼浊,命浊 *
  
  turn on the wheel of rebirth 轮回*
  
  Tushita Heaven 兜率天 *
  
  Twelve Divisions 十二部 *
  
  Prose 长行部 *
  
  Reiterative Verses 重颂部 *
  
  Bestowal of Predictions 授记部 *
  
  Causes and Conditions  因缘部 *
  
  Analogies 譬喻部 *
  
  Past Events 本事部 *
  
  Present Lives 本生部 *
  
  Broadening Passages 方广部 *
  
  Previously Non-existent the Dharma  未曾有部 *
  
  Unrequested the Dharma 自说部 *
  
  Interpolations 孤起部 *
  
  Discussions  议论部 *
  
  the Twenty Verses on Consciousness-only 《唯识二十论》 (《二十唯识》)


  
  U
  
  Ullambana 盂兰盆 *
  
  ultimate 究竟 *
  
  ultimate teaching 了义 *
  
  Unintermittent Hells 无间地狱 *
  
  Gathered Offering (tsog) 会供
  
  Universal Worthy 普贤 *
  
  Unobstructed Eloquence of Delight in Speech 乐说无碍辩才 *
  
  uphold reverently 奉持 *
  


  V
  
  vaidurya 琉璃 *
  
  Vairochana  毗卢遮那 *
  
  Vairocana 卢舍那 *
  
  Vajra Acharya  金刚阿阇黎
  
  Vajra the Dharma King 金刚法王
  
  vajra pestle  金刚杵 *
  
  Vajra Powerful Lord 金刚力士
  
  Vajra Secret -Traces Spirits 金刚密迹 *
  
  the Vajra Sutra 《金刚经》*
  
  vast vows 弘誓 *
  
  vegetarian feast 营斋 *
  
  vegetarian host  斋主 *
  
  verse 偈子 *
  
  Venerable Atisha 阿底峡尊者
  
  view delusion 见惑 *
  
  Vipashyin  毗舍浮 *
  
  the Vimilakirti Sutra  《维摩诘经》*
  
  the Everyday Vinaya 《毗尼日用》*

 


  W
  
  water purification  洒净
  
  Way-place 道场 *
  
  wearisome defilements 尘劳 *
  
  Western Pure Land of Ultimate Bliss  西方极乐净土 *
  
  whisk 拂尘 *
  
  white robed people 白衣 *
  
  the White Tara 白度母
  
  wisdom of all kinds 一切种智 *
  
  Great Perfect Mirror Wisdom 大圆镜智 *
  
  Fair and Impartial Wisdom of the Nature 平等性智 *
  
  Wonderful Contemplating and Investigating Wisdom 妙观察智 *
  
  Wisdom that Accomplishes what must be done 成所作智 *
  
  wish-fulfilling pearl 如意珠 *
  
  wombs, eggs, moisture, transformation 胎卵湿化 *
  
  work outdoor 出坡
  
  worlds of the trichiliocosm 三千大千世界 *
  
  world-transcending wisdom  出世智 *
  


  Y
  
  Yamantaka (meaning “Great Awesome Virtues”) 13 Honored Ones/ 13 Deity Yamantaka 大威德十三尊
  
  Yellow Hat Sect 黄帽派
  
  Yoga Tantra 瑜伽部
  
  yojana 由旬 *

 

 

 

 

 

内容相关:

收藏 推荐 打印 | 录入:Zoe913 | 阅读:0 次
佛教 
相关文章
英语评论请尽量用-纯英文-来评论吧!
表情: 姓名: 字数
点评:
英文歌曲
推荐英语学习