虽然,依然能看到有人在北京故宫以一美元兜售假劳力士表。
The man who was selling fake Rolex watches for $1 in the Forbidden City in Beijing the other day is hardly an endangered species.
但中国为保护知识产权所做的努力正在悄然赢得赞赏。
But China is quietly starting to win plaudits for its efforts to protect intellectual property.
据媒体报道,上月,警方拘留了“番茄花园”网站运营商。曾有成千上万的盗版微软软件从这里被下载。
Last month, the police detained the operator of a Web site, "Tomato Garden," from which millions of pirated versions of Microsoft software had been downloaded, according to media reports.
去年春天,中国法院对一起商标争议案件进行判决,意大利巧克力制造商费列罗和奢侈品品牌古琦胜诉。
While last spring, Chinese courts passed trademark judgments in favor of the Italian chocolate maker Ferrero and the luxury goods label Gucci.
“显然,还有很长的一段路要走,但我想这已经是很大的进步了,”前美中贸易谈判代表Lee Sands表示。
"Obviously there's a way to go, but I think there's been a vast improvement," said Lee Sands, a former chief U.S. trade negotiator with China.
“很明显政府的态度有了很大转变。”
"It's very clear that there was a change in the mentality of the government."
欧盟数据显示,欧盟边境查获的冒牌货物来源于中国的比例从2006年的百分之八十降至去年的百分之六十。
The proportion of counterfeit goods seized at EU borders that originate in China fell to 60 percent last year from 80 percent in 2006, according to EU figures.
欧盟商会年度报告赞扬了北京在提高法制和监管透明度方面所做的“非凡的努力”。
The report commended Beijing for "remarkable efforts" in improving the transparency of its legal and regulatory system.
报告还表示2007年被中国海关巡查员查获的冒牌货金额增加了两倍。
It also said that the value of fakes seized by Chinese customs inspectors more than doubled in 2007.
从(中国)政府的角度来说,“中国制造”不应该是盗版光碟,而应该是清洁的,有创造性的,先进的工业。
In the government's vision, "Made in China" should not stand for knock-off DVDs but for clean, creative, cutting-edge industries
毕竟,这个国家曾以其奥运场馆让整个世界瞠目。而且,本月,还将准备进行第一次太空行走。
After all, this is the country that dazzled the world with its Olympic stadiums and is preparing for its first space walk this month.
或许中国是世界的工厂,但她自身创造的价值却很少。
China may be the workshop of the world, but it creates little value itself.
据美国私人调查公司国家经济研究局2006年的数据,在中国组装的苹果30-gigabyte, video-model iPod出口价值约150美元。
In 2006, the export value of a 30-gigabyte, video-model iPod assembled in China for Apple was about $150, according to the National Bureau of Economic Research, a private U.S. research firm.
但是中国制造商所增加的附加值仅4美元。
But the value added by Chinese producers was just $4.
中国,毫无疑问,希望通过设计新产品和打造品牌中获取更多的收入。
China, not surprisingly, wants to capture more of the revenue that comes from designing new products and building brands.
所以,除此之外,她(中国)努力将低档的、资源密集型的工厂淘汰出局,并加大版权和商标保护力度以鼓励创新。
So, among other things, it is pushing low-end, energy-guzzling factories out of business and encouraging innovation by getting tougher on copyrights and trademarks.
外来的压力也许起到一定的作用,但中国科学家和电影制片人要求更好地保护其知识产权的呼吁也为(中国在知识产权保护方面的)进步做出了贡献。
Foreign pressure may play a role, but the progress is also credited to a clamor from the likes of Chinese scientists and movie makers for better protection of their own intellectual property.
中国国家知识产权局去年接受了将近七十万专利申请,比任何一个国家都多。
The country's State Intellectual Property Office logged nearly 700,000 patent applications last year, more than in any other country.
中国最大的私营电影制片公司,华谊兄弟传媒集团的总裁王中军,说盗版已经是经商环境的一部分了。
Wang Zhongjun, the chairman of China Huayi Brothers Media Group, the largest private movie production company in China, said piracy was part of the environment.
“但好的方面是,你看到了政府正在加大打击盗版的力度,”王中军说。
"But the good thing is, you can see that the government is increasing its efforts to crack down on pirates," Wang said.
“在过去几年里,情况已经有很大改善了。”
"The situation has improved a lot in the last few years."


