背景:
阅读英语

【VOA】标准非洲西部食物危机(带翻译)

[日期:12-14] 来源:365VOA  作者:未知 [字体: ]
下载

 

非洲西部食物危机告急

Aid Agency Warns of West Africa Food Crisis

 

 

人道主义机构发出警告,非洲西部百万人口将面临食物危机。乐施会正在组织捐赠。乐施会当地协调者Nahuel Arenas说道,没有时间再去等待了。

A humanitarian agency warns that millions of people in West Africa are facing a food crisis. Oxfam is calling on donors to take immediate action. Oxfam’s regional humanitarian coordinator, Nahuel Arenas, says there’s no time to waste.

 

“我们在讨论一月/二月。这是我们现在就开始行动的原因。” 他说道。

“We are talking about January/February. So this is why we need to respond now,” he said.

 

Mauritania, Niger, Burkina Faso, Mali Chad的居民将会特别的有风险。Arenas表明萨赫尔地区经常会遭受干旱或者洪水,从而导致食物紧缺。虽然这些年来并没有发生,但是这个地区仍然面临一些综合的危险。

People in Mauritania, Niger, Burkina Faso, Mali and Chad are said to be particularly at risk. Arenas said the Sahel region often experiences cycles of drought and floods, causing food insecurity. And while that didn’t happen this year, the region did face a combination of problems.

“大部分萨赫尔地区的农民正在遭受着糟糕的雨季。少量的降雨不能满足整个地区的需要。同时带来的还有物价上涨。所以当地居民面临着两大难题——低产量,高物价。市场可以出售的就更少了。”他答道。

“We had a very bad rain season, on which most of the rural population depends in the Sahel region. We had very few rains very badly spread over the territory. And at the same time we had an increase in prices in the markets. So what happens is that the local populations are facing the double challenge of low production and increasing prices. So less access to the markets,” he said.

Cash and food

金钱和食物

 

乐施会报道,今年燕麦产量减少,国家粮食储备不足。这就导致了食物价格的疯涨。在一些市场可以买到食物,但是价钱却是人们不能承担的。Arenas说最好给他们提供钱财而不是食物援助。

Oxfam reported cereal production fell this year and describes national food reserves as dangerously low. That’s caused the jump in prices. Food is available at some markets, but people simply can’t afford to buy it. Arenas said when that happens giving money is better than food aid.

“在这种情况下,我们提倡汇款。这样一方面我们可以帮助他们解决食物问题,同时也可以支持市场发展当地经济。”他说道。

“So in these cases we promote the use of cash transfers. So on one side we help households to access their food requirements and at the same time we support markets and the local economy,” he said.

乐施会报道当地政府已经意识到了问题的严重性。呼吁他们在分配应急食物的同时支持汇款,喂养牲畜。组织当地协调者也表示国际援助者必须同时马上行动起来。

Oxfam said regional governments have already recognized the problem. It’s calling on them to provide cash transfers and feed for livestock, while preparing to distribute emergency food aid. But the agency’s regional humanitarian coordinator said international donors need to act now, as well.

“我们认为如果我们团结在一起,世界组织仍然可以避免最糟糕的情况。以往应对危机的经验告诉我们,援助行动的滞后会直接导致失去更多的生命,代价更加的昂贵。” Arenas说道。

“Our message would be that the international community can still avoid the worst if we act together now. We know from past crises that acting too late costs far more in lost lives and livelihoods and it’s more expensive,” said Arenas.

乐施会致力于食物安全,水源,医疗实施的援助,呼吁大家帮助他们应对危机。

Oxfam is concentrating on food security, water and sanitation and advocacy to help deal with the situation.

 

 

(翻译:中国英语网      来源:365VOA)

 

 

 

内容相关:

 

收藏 推荐 打印 | 录入:Zoe913 | 阅读:0 次
相关文章
英语评论请尽量用-纯英文-来评论吧!
表情: 姓名: 字数
点评:
第 1 楼
匿名 发表于 2013-4-5 17:57:49
it is too difficult for me to follow such a long news.
英文歌曲
推荐英语学习